Divisão dos Arquivos

O Blog Pablo Neruda Brasil está apresentado em quatro seções obedecendo à data de publicação da matéria:

Arquivo Cecilia Zokner

Os breves textos sobre a poesia de Pablo Neruda foram publicados sob a rubrica Literatura do Continente no jornal O Estado do Paraná, Curitiba e fazem parte, juntamente com outros textos versando sobre Literatura Latino-americana, do Blog http:\\www.literaturadocontinente.blogspot.com.br. Os demais, em outras publicações.

Arquivo Adriana

Chilena de Concepción, amiga desde 1964, quando convivemos em Bordeaux, ao longo dos anos me enviou livros e recortes de jornal sobre Pablo Neruda. Talvez tais recortes sejam hoje, apenas curiosos. Talvez esclareçam algo sobre o Poeta ou abram caminhos para estudos sobre a sua obra o que poderá, eventualmente, se constituir uma razão para divulgá-los.

Arquivo Delson Biondo

Doutor em Literatura na Universidade Federal do Paraná. No ano do centenário de nascimento de Pablo Neruda, convidei Delson Biondo, meu ex-aluno do curso de Letras para trabalharmos sobre “Las vidas del Poeta, as memórias de Pablo Neruda”, constituídas de dez capítulos, publicados, em espanhol, na revista O Cruzeiro Internacional, no ano de 1962. Iniciamos o nosso trabalho com a sua tradução, visando divulgar, no Brasil, esse texto do Poeta que somente anos mais tarde iria fazer parte de seu livro de memórias Confieso que he vivido. Todavia, várias razões impediram que a tradução fosse publicada no Brasil, mas continuamos a trabalhar sobre “Las vidas de Poeta” no que se referia aos aspectos formais comparativamente a esses mesmos textos que passaram a fazer parte de Confieso que he vivido. Além desse estudo comparativo, pretendíamos nos aproximar, minuciosamente de cada um dos capítulos de “Las vidas del Poeta”. A comparação foi realizada e o estudo do primeiro capítulo concluído. Estávamos já, terminando a redação do estudo do segundo capítulo quando Delson Biondo veio a falecer em maio de 2014. Assim, as notas comparativas dos textos nerudianos e o estudo do segundo capítulo de “Las vidas del Poeta” não foram concluídos. Penso que a eles nada devo acrescentar.

Arquivo Aberto

Arquivo Aberto à recepção de trabalhos escritos em português ou espanhol que tratem da obra de Pablo Neruda, obedeçam às normas da ABNT e sejam acompanhados de um breve curriculum do autor. Os trabalhos poderão ser enviados para publicação neste Blog pelo e-mail pablonerudabrasil@gmail.com.

8 de julho de 2012

Cinco claves para entender Il Postino

Estreno sudamericano
Llega uno de los hitos de la temporada de ópera 2012


La ópera de Daniel Catán finalmente se estrenará mañana en el Teatro Municipal de Santiago, con Plácido Domingo, como el poeta Pablo Neruda, y Cristina Gallardo-Domâs, como Matilde Urrutia. Revisamos la génesis de este proyecto, sus influencias musicales y sus semejanzas y diferencias con la obra de Antonio Skármeta.

Maureen Lennon Zaninovic

1. El peso de Skármeta

 Repasar la historia es fundamental para entender los orígenes de la ópera "Il Postino", del fallecido compositor Daniel Catán. Mucho antes de su estreno mundial en la Ópera de los Ángeles, la primera creación artística que abordó la relación de Pablo Neruda y un cartero fue una cinta rodada, en 1983, por el narrador chileno Antonio Skármeta, que por esos años residía en Berlín Occidental. La bautizó "Ardiente paciencia" en alusión a los versos de Arhur Rimbaud con los que el poeta recibió el Premio Nobel de Literatura: "Sólo con una ardiente paciencia conquistaremos la espléndida ciudad que dará luz, justicia y dignidad a todos los hombres".

El filme - protagonizado entre otros actores por Marcela Osorio y Óscar Castro - fue filmado en Portugal con un bajísimo presupuesto; lo que no impidió que rápidamente se convirtiera en una película de culto.

"Esta cinta fue como reconstruir un modesto Chile, democrático y tierno, estando ausente de mi tierra. Y creo que esa huella de ternura y de humanidad marca profundamente la película", señala el propio Skármeta sobre su debut en cine.

Posteriormente, "Ardiente paciencia" se trasladó al papel (la primera edición de la novela en español data de 1985) y, junto con ello, se convertiría en una de las obras literarias más exitosas del narrador chileno. El libro hoy está traducido en 30 idiomas y ha sido adaptado en numerosos países a la radio y al teatro. En su versión teatral, "Ardiente paciencia" se estrenó en Chile en mayo de 1986, con Julio Jung (Neruda), María Elena Duvauchelle (Matilde Urrutia), Amparo Noguera (Beatriz) y Claudio Arredondo (cartero). Posteriormente, y con gran éxito, se ha vuelto a montar en dos oportunidades más y por estos días gira por Chile nuevamente con Julio Jung en el papel del poeta Premio Nobel 1971.

Y suma y sigue, porque en 1994, el director Michael Radford volvió a llevarla al cine, esta vez bajo el título "Il Postino" y con algunos cambios en la historia para nada insignificantes: el poeta y el cartero no se encuentran en Isla Negra, sino en Italia y la acción transcurre en los 50. El filme -que obtuvo cinco nominaciones al Oscar- fue protagonizado, entre otros, por Maria Grazia Cucinotta, Philippe Noiret y Massimo Troisi (este último falleció a pocas horas de consumado el rodaje).

Finalmente, el compositor mexicano Daniel Catán se inspiró en todo este material para dar vida a un exitoso montaje lírico, cuyo estreno mundial ocurrió en 2010 en la Ópera de Los Angeles, con Plácido Domingo en papel de Pablo Neruda. El legenedario tenor -que encarnará al autor de "Confieso que he vivido" desde mañana, en el Teatro Municipal de Santiago- comenta a "El Mercurio" que él le "propuso a Catán trabajar juntos en un proyecto lírico. 'Hay que pensar en un tema', le dije; pero de inmediato me respondió que ya lo tenía listo: llevar a la ópera la historia del filme 'Il Postino'. Y así partió todo".


2. Busque las diferencias

En el marco del ciclo de conferencias "Tardes de ópera en Vitacura", el crítico Mario Córdova recalcó que si bien el montaje lírico se inspiró en la cinta de Antonio Skármeta y en su obra literaria, en el libreto se aprecia una mayor influencia del filme "Il Postino" de Michael Radford. ¿En qué se nota el vínculo con esta última cinta? Córdova lo explica a través de una completa enumeración: "Primero que todo, la ópera de Daniel Catán no está ambientada en los 70, sino a comienzos de los 50, momento en que Neruda vivía exiliado en Europa. Segundo: la acción no transcurre en nuestra Isla Negra, sino en Cala di Sotto, un pueblo isleño de Italia y, junto con ello, se minimiza la relación del autor con la historia de Chile: sólo en un momento el poeta se lamenta de las acciones represivas hacia el fin del gobierno de Gabriel González Videla, en 1952. Tercero: los nombres de la creación original de Skármeta aparecen italianizados: el cartero Mario Jiménez es Mario Ruoppolo y su amada Beatriz González se convierte en Beatrice Russo. Y Doña Rosa, que es la mamá de esta última, en la ópera pasa a ser Donna Rosa y cambia su parentesco: ahora es la tía de Beatrice. Finalmente, por el traslado a una época pretérita, en este montaje lírico el escritor no muere". De hecho, en la cinta de Radford-al igual que en la ópera-a Neruda se le permite regresar a Chile y, años más tarde, retorna a Italia pero se encuentra con la sorpresa de que Mario ya había fallecido. Un final, en todo caso, que no convence del todo a Plácido Domingo: "Me molestó que el poeta, una vez que deja Italia, se olvide de la cálida relación que tuvo con el cartero. Asume una actitud un poco arrogante".

Sin embargo, Skármeta le recordó al tenor, que la novela original culmina en 1973 con la muerte del vate en los brazos del cartero.


3. El aporte de Catán

No se puede abordar la ópera "Il Postino" sin destacar el trabajo y el sello que le imprimió el músico mexicano Daniel Catán (1941-2011). Su exitosa carrera lírica incluyó, entre otros montajes, "Florencia en el Amazonas" (inspirada en la obra de Gabriel García Márquez): esta última le significó obtener, en 1998, el Premio Plácido Domingo. Con "Il Postino", el compositor - tal como lo ha señalado la crítica especializada - no se aventuró por una vanguardia musical, sino por un estilo absolutamente melódico y tonal. "Se utilizan los mismos elementos estructurales de la ópera tradicional, entre otros arias, recitativos, dúos; pero en la dosificación de todos estos componentes abundan los recitativos, lo que le da un estilo muy único a su ópera", aclara Mario Córdova.

Para el crítico de "El Mercurio" Juan Antonio Muñoz, en tanto, definir "la música de Catán es difícil. Es un híbrido que, de tanto que lo es, tiene carácter personal. Suenan mórulas 'a la Puccini' y de pronto se descubren atmósferas 'a la Giordano' en 'Fedora'; los personajes populares vienen tocados por la vara verista, vibra y ondula la orquestación de Ravel; y hay notas impresionistas que sugieren a Manuel de Falla".

El músico estadounidense Grant Gershon - quien dirigirá la Orquesta Filarmónica de Santiago - comparte estas apreciaciones: "Catán siendo un compositor contemporáneo, parece no serlo. Él tenía un don único para generar melodías y esa cualidad cruza la ópera desde el principio hasta su fin y hace que los personajes de 'Il Postino' sean muy humanos y naturales".

Gershon también hace hincapié en el papel de la orquesta y cómo ésta va generando atmósferas: "El mar es un motivo que le da una identidad propia a la partitura y al libreto. En ese sentido, la espléndida música de Catán refuerza los sonidos de las olas, las turbulencias grandes y pequeñas del océano. Desde las primeras escenas en que Neruda declama su 'Oda al mar', la música entrega una atmósfera muy estremecedora".

Y puntualiza: "El uso del recitativo es clave para que la historia progrese rápidamente y de manera natural. Además, el hecho de que 'Il Postino' se cante en español la hace mucho más accesible para los auditores latinos; aunque no deja de resultar divertido que una ópera ambientada en Italia, con personajes de ese país, se interprete en español".


4. Un pequeño destape

En el libreto resalta la ternura que siente Neruda hacia Matilde, una relación que se palpa en el aria "Desnuda", que da un instante para que la soprano chilena Cristina Gallardo-Domâs aparezca fugazmente con el torso desnudo -algo que no muchas cantantes líricas pueden permitirse- de forma sutil y elegante.

"Eso era una de las más grandes trabas, peros e interrogantes de 'Il Postino'. Me propusieron hacer un desnudo muy elegante, recatado y nada de grotesco; y acepté. Y la verdad siento que el resultado quedó muy bonito, ya que se da en el marco de una contraposición de dos parejas, de dos amores: uno más maduro (Neruda y la Matilde) y otro más juvenil encarnado en Mario y Beatrice", precisa Cristina Gallardo-Domâs a "El Mercurio".

La soprano chilena también destaca que, pese a que el papel de Matilde Urrutia no tiene -a lo largo de esta ópera- un mayor protagonismo, esa situación "hace que su desempeño vocal sea mucho más exigente. Al final, uno debe estar siempre con los motores prendidos, con la voz preparada para ingresar a escena e intervenir en pasajes que son realmente muy difíciles y expuestos".

Y puntualiza que "Daniel Catán se dio cuenta de que tenía que hacer crecer más a la Matilde Urrutia y estaba previsto estrenar una nueva versión de 'Il Postino', en París, con una mayor participación de mi personaje. Pero, lamentablemente, el compositor falleció antes de poder concretar su sueño".


5. El cartero superstar

Sin duda - tanto en su versión fílmica, como en la novela y en su adaptación al teatro-, resulta conmovedora la relación que entabla el cartero con Pablo Neruda y cómo, a través de los versos de este último, logra conquistar a su amada Beatrice.

En el elenco internacional, el tenor estadounidense Charles Castronovo da vida a Mario Ruoppolo. El cantante explica a "El Mercurio" que parte del encanto de su personaje es que "es un muchacho honesto, que pasa una vida muy sencilla en un pueblo italiano. Su espíritu es humilde, pero también muy cálido y acogedor, por eso se lo suele considerar adorable y genera una empatía inmediata con el público".

Castronovo agrega que si bien la figura de Pablo Neruda adquiere un protagonismo innegable en la ópera, no hay que olvidar que ésta fue bautizada como "Il Postino". "Y en ese contexto, mi personaje va creciendo a lo largo de toda la historia y se transforma en una suerte de esponja, que quiere asimilar todo el conocimiento y las conversaciones que mantiene con el poeta. Esta progresión también se hace muy evidente en la música, porque en las primeras escenas Mario tiene un fraseo muy simple y hacia el tercer acto debe interpretar líneas románticas mucho más dramáticas".

Al final de "Il Postino", Mario Ruoppolo aparece como un espíritu, leyéndole a Neruda una carta de despedida "y nuestras voces de tenores -la mía y la de Plácido Domingo- con sus distintas sonoridades y colores, confluyen generando un momento musical muy conmovedor. Para mí ese es el momento más bello de esta ópera", puntualiza Castronovo.


Coordenadas:
"Il Postino"
Lugar: Teatro Municipal de Santiago
Fechas: Desde mañana hasta el 14 de julio
Director Orquesta Filarmónica: Grant Gershon
Régie: Ron Daniels
Escenografía y vestuario: Riccardo Hernández
Pablo Neruda: Plácido Domingo/Vicente Ombuena
Mario Ruoppolo: Charles Castronovo/Israel Lozano
Beatrice Russo: Amanda Squitieri/Amanda Squitieri
Matilde Urrutia: Cristina Gallardo-Domâs/ Cristina Gallardo-Domâs


Arquivo Adriana - El Mercurio, Santiago, 08 julio 2012